<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Literair weblog Loewak: polemiek, recensies en nieuws &#187; Jürgen Smit</title>
	<atom:link href="http://www.loewak.nl/dutch/author/jurgen/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.loewak.nl/dutch</link>
	<description>Strijdbaar literair blog met scherpe stukken</description>
	<lastBuildDate>Sun, 29 Jan 2012 10:39:35 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
		<item>
		<title>Émile Nelligan (1879 &#8211; 1941)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/08/17/emile-nelligan-1879-1941/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/08/17/emile-nelligan-1879-1941/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 17 Aug 2009 12:39:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=1384</guid>
		<description><![CDATA[Ook Canada kende zo zijn Rimbaud. In 2001 schreef Boudewijn Büch een column in Vara TV Magazine (nr.40) onder de titel Emile Nelligan. Hierin meldde hij onder andere het volgende : &#8220;In één van die treurige winkels te Quebec keek het omslag van een dun boekje mij aan. Er stond een foto op van een [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/08/copie_2_de_ph29-23-1_rgb_med.jpg"><img class="alignnone size-medium wp-image-1385" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/08/copie_2_de_ph29-23-1_rgb_med-215x300.jpg" alt="copie_2_de_ph29-23-1_rgb_med" width="215" height="300" /></a></em></p>
<p><em>Ook Canada kende zo zijn Rimbaud.</p>
<p></em>In 2001 schreef Boudewijn Büch een column in Vara TV Magazine (nr.40) onder de titel Emile Nelligan. Hierin meldde hij onder andere het volgende :</p>
<p>&#8220;In één van die treurige winkels te Quebec keek het omslag van een dun boekje mij aan. Er stond een foto op van een dichter die verdacht veel leek op de grootste en meest tragische dichter van de 19e eeuw in Frankrijk, Arthur Rimbaud &amp; zag dat erop dezelfde plank veel meer boeken van &amp; over de dichter te vinden waren. Ik bladerde door een tweedelige biografie maar dacht, ach dan moet ik dat allemaal weer gaan lezen. Uiteindelijk kocht ik &#8216;t dunne boekje met de foto en nam het mee naar Nederland waar &#8216;t op een stapel terecht kwam.&#8221;</p>
<p>&#8220;Verleden week kon ik niet slapen. Ik was depressief en alleen. Ik greep bij toeval naar het werk van de Canadees-Franse dichter, las een paar van zijn verzen &amp; raakte bijna onmiddelijk verslingerd aan zijn poëzie. Het is wonder boven wonder poëzie zoals Rimbaud die schreef. Het is dichtkunst vol weltschmerz en zijn verzen die je vervoeren. De dichter heet Emile Nelligan.&#8221;</p>
<p>&#8220;In Franssprekend Canada behoort Nelligan tot de klassieke letteren, maar buiten dat stuk van Noord-Amerika is hij zo goed als onbekend. En dat zou moeten veranderen want Nelligan was een groot dichter. Weliswaar een van die dichters van de zwaarmoedige waanzin, maar dat zijn niet zelden de superpoëten.&#8221;</p>
<p>Dit soort beschrijvingen maakte ondergetekende natuurlijk uiterst nieuwsgierig. Dit was iets om me verder in te verdiepen. Na vele naslagwerken geraadpleegd te hebben (Jammer genoeg zijn de meeste bronnen in het Frans, een taal die ik nog steeds niet machtig ben) Ben ik tot de volgende korte levensschets gekomen.</p>
<p>Emile Nelligan, werd geboren te Montreal op kerstavond 1879 als Zoon van David Nelligan en Emile Amanda Hudon. David Nelligan emigreerde met zijn ouders vanuit Dublin in de vijftiger jaren van de 19e eeuw naar een nieuw leven in Montreal. David deed &#8216;t goed op school en kreeg uiteindelijk een betrekking bij de Canadese post. Hij trouwde met Emilie Hudon, een telg uit een van de oudste families van de stad. Katholiek maar Franssprekend. Hun eerste kind Emile werd dus geboren op kerstavond 1879 en gedoopt op eerste kerstdag in Saint Patricks Irish church te Montreal. De familie werd uiteindelijk nog uitgebreid met twee meiden. Eva in 1881 &amp; Gertrude in 1882.</p>
<p>David had hoge verwachtingen van zijn zoon en voorzag een schitterende carriere voor hem in zaken of in een hogere bestuursfunctie. Maar de toekomst had iets anders in petto. Het huwelijk tussen David en Emilie was er een die geen schoonheidsprijs verdiende en waar het geluk nou niet bepaald vanaf droop. David sprak bijvoorbeeld enkel Engels en tolereerde het niet dat er in zijn huis Frans gesproken werd. Dit had onder andere tot resultaat dat Emile steeds closer werd met zijn moeder. Ook het feit dat zijn vader in verband met zijn werk veel van huis was speelde hier een belangrijke rol in . Haar liefde voor muziek, literatuur en de Frans-Canadese cultuur hadden een grote invloed op de kleine Emile. Hoewel hij veel Engelse literatuur las zoals Edgar Allan Poe &amp; Thomas Moore besloot hij op zijn 15e toch in het Frans te gaan schrijven.</p>
<p>David Nelligan&#8217;s overtuigende afkeer van zijn zoons bezigheden leidde uiteindelijk tot een algehele scheiding tussen beide. Maar zijn moeder zou &#8216;m altijd blijven steunen. Nelligans academische carriere begint in 1896 als hij op 17 jarige leeftijd start aan &#8216;t Sainte Marie College waar hij overigens een middelmatige student blijkt te zijn. Daar hij moeite heeft zijn aandacht naast &#8216;t schrijven ook op zijn studie te houden verlaat hij tegen de wil van zijn ouders in 1879 de school om zich compleet op de poëzie te richten. Al zijn tijd werd opgeslokt door het schrijven van gedichten. Hij kon zich gewoonweg geen andere professie voorstellen als die van dichter.</p>
<p>In 1896 ontmoette hij de priester Eugene Seers (Later luisterend naar de naam Louis Dantin) zijn mentor &amp; toekomstig redacteur. In dezelfde tijd maakte Nelligan kennis met Joseph McLancon die &#8216;m introduceerde in de literaire kringen van Montreal. Onder het pseudoniem Emile Kover publiceerde hij zijn eerste gedicht &#8220;Reve fantasque&#8221; in La Samedi (13.06.1896). In september van dat jaar verschenen er nog eens 8 gedichten in lokale en magazines. Nelligans gedichten vertoonde een opmerkelijke gevoeligheid voor de kracht van woorden en de muzikaliteit van taal. Nog eens onderstreept door een zweem van nostalgie en melancholie. In 1879 publiceert hij zijn gedichten voor het eerst onder zijn eigen naam in Monde Illustre en La Patrie.</p>
<p>In datzelfde jaar werd Nelligan door zijn vriend Arthur de Bussieres uitgenodigd deel uit te maken van de vlak daarvoor opgerichte ecole literaire de Montreal. Een kring van jonge schrijvers &amp; intellectuelen die 1 keer per week samen kwamen om over de kunsten te discuseren. Gedurende verschillende bijeenkomsten droeg de jonge Nelligan met veel gevoel zijn gedichten voor. In de beste Romantische traditie. Nelligan wilde eigenlijk niets liever worden dan een opvolger van Lord Byron.</p>
<p>In 1898 stuurde zijn vader hem op reis naar Liverpool &amp; Belfast. Naar alle waarschijnlijkheid om hem kennis te laten maken met zijn Ierse roots, maar veel is er over deze onderneming niet bekend. Later dat jaar regelde zijn vader voor hem een betrekking als boekhouder. Maar ook hier hield hij het niet lang uit. Aangestoken door de muze van de poëzie, ontsnapte hij vaak naar de zolderkamer van zijn vriend de Bussieres, om er te lezen en te werken. Ondertussen bleven zijn gedichten verschijnen in lokale kranten en magazines.</p>
<p>Rond deze tijd organisaeerde L&#8217;ecole L&#8217;iteraire de Montreal een serie publieke lezingen en voordrachten in welke Nelligan ook zijn opwachting maakte. Gedurende een lezing op 26 mei 1899 droeg hij het gedicht La Romance du vin voor. Het publiek reageerde met een overdonderend applaus. Volgens de overlevering ging het enthousiasme zelfs zo ver dat de jonge dichter op de schouders werd genomen en naar huis werd gedragen. Kom daar vandaag de dag nog maar eens om.</p>
<p>Helaas zou dit hoogtepunt meteen zijn laatste publieke optreden blijken. Korte tijd later op 9 augustus 1899 knapte het fragiele draadje dat hem al die tijd behoed had voor krankzinnigheid en werd hij opgenomen in Saint Benoit (Psychiatrische inrichting) (Tragisch maar ergens ook weer niet geheel onverwacht, aangezien deze gevoelige en literaire knaap zijn gehele jonge leven al verscheurt werd tussen 2 talen, 2 culturen en twee ouders.) Hij verbleef 25 jaar in Saint Benoit, alvorens hij werd overgeplaatst naar het Saint Jean de Dieu Hospitaal. Gedurende zijn jaren in de inrichting bleef Nelligan schrijven, maar hij had de gave verloren nieuw werk te creeren dat kon tippen aan zijn vroegere gedichten. Grotendeels van zijn tijd herschreef hij uit zijn geheugen dat eerdere werk. Hij verbleef in het Hospitaal tot aan zijn dood op 18 november 1941.</p>
<p>Emile Nelligans oeuvre bestaat uit 170 gedichten, sonnetten, rondelen, liederen en prozagedichten. Opmerkelijk is wel het feit dat ze allen geschreven zijn tussen zijn 16e en 19e levensjaar. In 1904 verscheen mede dankzij Leon Dantin en zijn moeder 107 gedichten onder de titel Emile Nelligan et son oeuvre met een voorwoord van Dantin. Een voorwoord dat begon met de aangrijpende woorden. &#8220;Emile Nelligan est mort&#8221;. Daarna verschenen er nog edities in 1925,1932 &amp; 1945.</p>
<p>In 1952 publiceerde Luc Lacourciere een uitgave van Nelligans werk onder de titel Poesies completes met daarin de eerder genoemde 107 gedichten en gedichten die Nelligan had geschreven voor zijn hospitalisatie en die hij naar vrienden had gestuurd of die in zijn papieren waren zoekgeraakt. Deze editie is meerdere malen herdrukt.</p>
<p><strong><span style="font-family: Bookman Old Style; font-size: medium;">Crows</span></strong></p>
<p><span class="size14" style="font-family: Bookman Old Style; color: #000000; font-size: medium;">I thought I saw a swarm of crows hover darkly<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">over the inner barrens of my heart—<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">great crows from famous mountains,<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">flying by the light of moon and torch.</span></p>
<p><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">Grimly, they wheeled as if to encircle a grave,<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">scenting a zebra carcass upon which to feast,<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">and an icy shiver descended my spine<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">as scraps of flesh quivered in their beaks.</span></p>
<p><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">For the prey fallen to these night demons<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">was none other than my life, left in tatters<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">by vast and constant torments circling round,</span></p>
<p><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">their beaks slashing without mercy<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000; font-size: medium;">at my soul, carrion scattered over the field of days,<br />
</span><span class="size14" style="font-family: 'Bookman Old Style', 'Times New Roman', Times, serif; color: #000000;"><span style="font-size: medium;">which these old crows will devour completely.</span><br />
vertaald door Peter Garner</span></p>
<p>Emile Nelligan was een pionier van de Frans Canadese literatuur. In zijn poezie verkende hij de symbolistische mogelijkheden van de taal en zijn nogal donkere innerlijke landschap. Hoewel zijn schrijven deels beinvloed wed door de Symbolistische dichters als Charles Baudelaire &amp; Arthur Rimbaud en Engelstalige poëten als Lord Byron en Edgar Allen Poe creeerde Nelligan een poetische gevoeligheid die geheel de zijne was. Zijn gedichten zijn vertaald in het Engels. (in nieuwstaat is enkel de tweetalige selected poems nog te bestellen, van uitgeverij Guernica uit 1995, met daarin 33 gedichten &#8211; In het Frans staan alle 170 gedichten op het internet en zijn in boekvorm nog gemakkelijk te bemachtigen.) &amp; hij is het onderwerp van verschillende films, boeken, gedichten, een ballet en een opera. Daarnaast prijkt zijn hoofd op een Canadese postzegel uit 1979. Tot de dag van vandaag blijft hij in Canada een veel gelezen schrijver. Buiten de landsgrenzen is het jammer genoeg een stuk minder gesteld met zijn naamsbekendheid.</p>
<p>Diegene die het net als ondergetekende van het Engels moeten hebben, kunnen altijd nog antiquarisch op zoek gaan naar The complete poems of Emile Nelligan edited and translated by Fred Cogswell Montreal Harvest House 1983.</p>
<p>Bronnen : Vara TV magazine / Canadian Poetry Archive</p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F08%2F17%2Femile-nelligan-1879-1941%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/08/17/emile-nelligan-1879-1941/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/08/17/emile-nelligan-1879-1941/"  data-text="Émile Nelligan (1879 &#8211; 1941)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/08/17/emile-nelligan-1879-1941/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kort Dag &#8211; Keith Barnes (1934-1969)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/07/20/kort-dag-keith-barnes-1934-1969/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/07/20/kort-dag-keith-barnes-1934-1969/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Jul 2009 18:33:24 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=1312</guid>
		<description><![CDATA[Keith Barnes werd in 1934 geboren nabij Londen, alwaar hij vanaf zijn dertiende studeerde aan the Royal Academy of Music. Op zijn twaalfde was hij reeds begonnen met het schrijven van muziekstukken, die door verschillende kamergroepen ten uitvoer werden gebracht. In 1959 stopte hij echter met het schrijven van muziek en stapte hij over op [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/07/kenbourgogne4.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1313" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/07/kenbourgogne4.jpg" alt="kenbourgogne4" width="452" height="300" /></a></p>
<p>Keith Barnes werd in 1934 geboren nabij Londen, alwaar hij vanaf zijn dertiende studeerde aan the Royal Academy of Music. Op zijn twaalfde was hij reeds begonnen met het schrijven van muziekstukken, die door verschillende kamergroepen ten uitvoer werden gebracht. In 1959 stopte hij echter met het schrijven van muziek en stapte hij over op de poëzie. Hij bleef daarentegen wel werkzaam voor muziekuitgeverijen en later als redacteur bij BBC Film.</p>
<p>Tussen 1962 &amp; 1969 reisde hij veel en woonde in Amerika (alwaar in 1967 zijn debuutbundel &#8220;Born to Flying Glass&#8221;verscheen) &amp; Frankrijk. De laatste twee jaren van zijn leven verbleef hij in Parijs alwaar hij in 1969 overleed aan leukemie.</p>
<p><a href="http://www.keith-barnes.com/index.html"><span style="color: #99aadd;">tweetalige website over keith barnes</span></a></p>
<p><em><strong>I Will Not Forget</strong></em></p>
<p>Windfalls of birds and swirls of leaves<br />
I walk pause stop You drive a high sky through me<br />
drop my case throw my coat and grasp you eyes closed<br />
all spellbinding spring throughout the shimmering summer<br />
stand with you and root into the paving stones</p>
<p>Winter gave me old shoes I broke their laces<br />
I shuffled through the days forgot I could stand straight<br />
forgot how love is Jack and Jill down the hill<br />
corridors of diamonds tumbling bees a-buzz<br />
and dreams which smile silence with such suave lips</p>
<p>How could I have borne myself so hibernated<br />
- pitted and slung so low into my body?<br />
How could I have lived without this marrow in my bone?<br />
- so bent so drear so hollow nestling grudges<br />
which you have so simply soothed from me and cast<br />
off like so much jetsam to the sea</p>
<p>As I walk I carry you the warmth of two<br />
and I will not forget will not forget<br />
your legs and arms locked round me your head tucked tight<br />
your breath against my heart inside my clothes<br />
inside my clothes &#8211; I won&#8217;t forget<br />
I do not cannot live without<br />
this hanging fire</p>
<p>© Keith Barnes</p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F07%2F20%2Fkort-dag-keith-barnes-1934-1969%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/07/20/kort-dag-keith-barnes-1934-1969/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/07/20/kort-dag-keith-barnes-1934-1969/"  data-text="Kort Dag &#8211; Keith Barnes (1934-1969)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/07/20/kort-dag-keith-barnes-1934-1969/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kort Dag &#8211; Krzyzstof Kamil Baczynski (1921 &#8211; 1944)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/05/20/kort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/05/20/kort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 20 May 2009 15:54:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=1132</guid>
		<description><![CDATA[Krzysztof Kamil Baczyński werd op 22 januari 1921 te Warschau geboren als zoon van de literaire criticus Stanislaw Baczynski &#38; onderwijzeres Stefania Zieleńczyk. De laatste was een overtuigd katholiek maar werd door de Duitsers in verband met haar Joodse wortels gewoon als zijnde Joods beschouwd. Het feit dat Krzysztof (op 7 september 1922) gedoopt was, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/05/baczynski.gif"><img class="alignnone size-full wp-image-1133" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/05/baczynski.gif" alt="baczynski" width="374" height="537" /></a></p>
<p>Krzysztof Kamil Baczyński werd op 22 januari 1921 te Warschau geboren als zoon van de literaire criticus Stanislaw Baczynski &amp; onderwijzeres Stefania Zieleńczyk. De laatste was een overtuigd katholiek maar werd door de Duitsers in verband met haar Joodse wortels gewoon als zijnde Joods beschouwd. Het feit dat Krzysztof (op 7 september 1922) gedoopt was, veranderde daar weinig aan. Als kind leed hij aan astma, had een slecht hart en zijn gezondheid werd constant bedreigt door tuberculose.</p>
<p>In 1933 begon hij zijn studies aan het Gymnasium te Warschau, alwaar hij in mei 1939 zou afstuderen. Baczynski debuteerde rond 1938 in Strzala &#8211; een tijdschrift dat uitgegeven werd door de organisatie Socialistische jeugd Spartacus, waar hij zelf ook deel van uit maakte. Na zijn afstuderen had hij zich voorgenomen zijn opleiding te vervolgen aan Warschau&#8217;s academie voor de schone kunsten, maar het uitbreken van de tweede wereldoorlog sneed hem de pas af &amp; meer.</p>
<p>Gedurende de Duitse &amp; Russische bezetting, bleef hij actief binnen de underground press &amp; studeerde hij Poolse taal- &amp; letterkunde aan de ondergrondse universiteit te Warschau. In 1943<br />
sloot hij zich aan bij het Zóska battiljon, waarna hij zijn studies er aan gaf en zich volledig richte op zijn activiteiten voor het Poolse verzet.</p>
<p>Op 6 juli 1942 was hij getrouwd met Barbara Dranczynska (een medestudente). Het huwelijk resulteerde in ieder geval tot een interessante set aan erotioca, welke nog steeds een reputatie te verdedigen hebben binnen de Poolse literatuur. Vlak voor de opstand in het Ghetto van Warschau, gaf Baczynski zijn gedichten in kopie aan één van zijn vrienden in bewaring. Dankzij deze actie overleefde zij de oorlog. Als lid van een verzetsgroep nam Baczynski deel aan verschillende sabotage acties gedurende de beztting, waaronder het ontsporen van een Duitse militaire trein in de zomer van &#8217;44.</p>
<p>Op 4 augustus 1944 werd hij dodelijk getroffen door een Duitse sluipschutter in de oude stad van Warschau. Hij ligt begraven op de Powaski begraafplaats, tezamen met zijn vrouw, die overigens zwanger was op het moment dat zij op 1 september 1944 om het leven kwam.</p>
<p>Terwijl hij in een razend tempo poëzie produceerde (gedichten die voor een groot deel handelen over de oorlog en waarin de liefde als enig efectief verdedigingsmiddel wordt aangevoerd) verschenen er gedurende zijn leven slechts 2 dunne bundeltjes.</p>
<p><strong><em>Tropical dream<br />
</em></strong><br />
In this dream mosquitos bit through a tropical helmet<br />
and wave on wave into the skull pours the night.<br />
Raise up, raise up the palm&#8217;s black leaves,<br />
he sky blood-red from heat &#8211; a copper-yellow roof!<br />
Crocodiles &#8211; elongated slabs of lead,<br />
like lead thump the hoofs of anxious antelopes.<br />
Where flows the river like a word unbounded,<br />
on to seacoasts, antilles, sudans?<br />
Waters burble, stagnate, below there is no room for breath.<br />
Negroes dry out, propped on idols, ill with sleep,<br />
heaving their slabs of air, washed by water like death.<br />
Along white shores trundle the pale grains of leprosy.<br />
Then weary hands will fast upend the drawer -<br />
from it a waft of fever blows<br />
and seething bubbles flow on hands.<br />
Ever lower sinks the smoke of stifling marshes<br />
and one hears: off lifeless Negroes fall white ashes.</p>
<p>© Krzysztof Kamil Baczynski<br />
<span style="font-size: 85%;"><span style="font-size: x-small;">vertaald door Alex Kurczaba</span></span></p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F05%2F20%2Fkort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/05/20/kort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/05/20/kort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944/"  data-text="Kort Dag &#8211; Krzyzstof Kamil Baczynski (1921 &#8211; 1944)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/05/20/kort-dag-krzyzstof-kamil-baczynski-1921-1944/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>&#8220;But there is more&#8221; said Fritz the Cat</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/08/documentaire-crumb/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/08/documentaire-crumb/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 08 Apr 2009 17:58:36 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[kunst]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=976</guid>
		<description><![CDATA[The confessions of Robert Crumb Tweet]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/04/1162.gif"><img class="alignnone size-full wp-image-980" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/04/1162.gif" alt="1162" width="290" height="404" /></a></p>
<p><a href="http://video.google.nl/videoplay?docid=6091176121929802750&amp;ei=deTcSaefAoHT-Aa82qTiDQ&amp;q=Robert+Crumb&amp;hl=nl">The confessions of Robert Crumb</a></p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F04%2F08%2Fdocumentaire-crumb%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/08/documentaire-crumb/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/08/documentaire-crumb/"  data-text="&#8220;But there is more&#8221; said Fritz the Cat" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/08/documentaire-crumb/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bibliotheken</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/01/bibliotheken/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/01/bibliotheken/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 19:11:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[literatuur]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=887</guid>
		<description><![CDATA[Mijn gehele leven ben ik al gebiologeerd door bibliotheken, en al met al heb ik er dan ook al velen van binnen gezien. Ik noem onder andere een Artis Bibliotheek, een Bibliotheca Thysiana te Leiden, die van het Teylers Museum te Haarlem,  the Trinity &#38; Marsh&#8217;s Library te Dublin, the British Library te Londen, en  [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class="post-body entry-content">Mijn gehele leven ben ik al gebiologeerd door bibliotheken, en al met al heb ik er dan ook al velen van binnen gezien. Ik noem onder andere een <span class="blsp-spelling-error">Artis</span> <span class="blsp-spelling-corrected">Bibliotheek</span>, een <span class="blsp-spelling-error">Bibliotheca</span> <span class="blsp-spelling-error">Thysiana</span> te Leiden, die van het <span class="blsp-spelling-error">Teylers</span> Museum te Haarlem,  <span class="blsp-spelling-error">the</span> <span class="blsp-spelling-error">Trinity</span> &amp; <span class="blsp-spelling-error">Marsh&#8217;s</span> <span class="blsp-spelling-error">Library</span> te <span class="blsp-spelling-error">Dublin</span>, <span class="blsp-spelling-error">the</span> <span class="blsp-spelling-error">British</span> <span class="blsp-spelling-error">Library</span> te <span class="blsp-spelling-error">Londen</span>, en  tenslotte de <span class="blsp-spelling-error">Amalia</span> Bibliotheek te Weimar (na de brand overigens), maar toch kan geen van de bovenstaande instituten tippen aan de bibliotheek waar ik in aanraking kwam met enkele van mijn favoriete schrijvers zoals <span class="blsp-spelling-error">JD</span> <span class="blsp-spelling-error">Salinger</span>, <span class="blsp-spelling-error">James</span> <span class="blsp-spelling-error">Agee</span>, <span class="blsp-spelling-error">Henry</span> <span class="blsp-spelling-error">Miller</span> (zoals ik hem nog nooit eerder gelezen had) en <span class="blsp-spelling-error">Carlos</span> <span class="blsp-spelling-error">Castaneda</span>. Waar ik voor een periode van een jaar iedere zaterdagochtend klokslag 10 uur voor de deur stond, popelend om mijn hand te leggen op de essays van <span class="blsp-spelling-error">Orwell</span>,of  T<span class="blsp-spelling-error">he</span> I<span class="blsp-spelling-error">nnocents</span> A<span class="blsp-spelling-error">broad</span> van <span class="blsp-spelling-error">Twain.</span> Waar ik me ondanks het armoedige interieur, de vaak in slechte staat verkerende boeken, werkelijk geconfronteerd wist met de ziel der boekenliefde, het woord zoals ik dat nooit eerder ervaren had en hoogstwaarschijnlijk ook nooit meer ervaren zal.</div>
<div class="post-body entry-content"><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/04/yasur_0141.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-896" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/04/yasur_0141.jpg" alt="yasur_0141" width="400" height="272" /></a></div>
<div class="post-body entry-content"><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/04/yasur_014.jpg"></a></div>
<div class="post-body entry-content">Ter compensatie ben ik thuis meteen maar mijn eigen bibliotheek gaan samenstellen, en zoals eerder gezegd vele andere bibliotheken bezocht maar nog voel ik geregeld de behoefte de lange trap af te dalen naar de krochten van de mij zo geliefde schuilkelder annex boekenhemel op <span class="blsp-spelling-error">kibbutz</span> <span class="blsp-spelling-error">Yasur</span> te <span class="blsp-spelling-error">Israël</span> &amp; me vol verwachting te wenden tot de oude <span class="blsp-spelling-error">Ismaël</span>, met de vraag of hij toevallig nog iets had liggen over het leven van <span class="blsp-spelling-error">Theodor</span> <span class="blsp-spelling-error">Herzl</span> of Ben <span class="blsp-spelling-error">Yehuda</span>. <span class="blsp-spelling-error">Ismaël</span> is niet meer, maar het verlangen zal wel altijd blijven bestaan.</div>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F04%2F01%2Fbibliotheken%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/01/bibliotheken/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/01/bibliotheken/"  data-text="Bibliotheken" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/04/01/bibliotheken/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kort Dag – Atilla Jozsef (1905 – 1937)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/21/kort-dag-%e2%80%93-atilla-jozsef-1905-%e2%80%93-1937/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/21/kort-dag-%e2%80%93-atilla-jozsef-1905-%e2%80%93-1937/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 Mar 2009 10:13:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=789</guid>
		<description><![CDATA[Voetstappen in de sneeuw   Atilla Jozsef werd geboren in een Grieks orthodox gezin te Boedapest op 11 april 1905. Hij was drie jaar oud toen zijn vader ( Aron Jozsef &#8211; van Roemeense of Servische afkomst) het gezin in de steek liet. (Lange tijd werd gesuggereerd dat Aron de benen had genomen richting Amerika, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><a href="http://jurgensmit.web-log.nl/.shared/image.html?/photos/uncategorized/jozsef.jpg"></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><strong><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Voetstappen in de sneeuw</span></span></strong></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Atilla Jozsef werd geboren in een Grieks orthodox gezin te Boedapest op 11 april 1905. Hij was drie jaar oud toen zijn vader ( Aron Jozsef &#8211; van Roemeense of Servische afkomst) het gezin in de steek liet. (Lange tijd werd gesuggereerd dat Aron de benen had genomen richting Amerika, maar hij bleek niet verder te zijn gekomen dan Roemenie, waar hij in November 1937 zou komen te overlijden &#8211; slechts enkele weken voor zijn zoon voor eeuwig de ogen sloot.) Na het vertrek van de vader des huizes zag Atilla&#8217;s moeder Borbala Pocze, zich genoodzaakt Ätilla en zijn zuster via de kinderbescherming bij een boerenfamilie in Ocsod onder te brengen. Alwaar hij werkzaam was als varkenshoeder, zoals de meeste kinderen in het dorp. Toen hij zeven was, had zijn moeder de financiële middelen om haar kinderen weer bij zich te laten wonen. Maar desalniettemin hadden de drie kinderen die het gezin telde, een alles behalve gemakkelijke jeugd. Jozsef werd op een gegeven moment naar een internaat gestuurd, alwaar hij een uitblinkend student bleek te zijn.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Op zijn vijftiende overleed zijn moeder. De bedelaar van schoonheid uit 1922, zijn eerste poëziebundel werd gepubliceerd met een introductie van Gyula Juhasz (1883 &#8211; 1937) een oudere dichter, die als mentor diende voor de jonge Atilla. Jozsef begon aan een studie Frans &amp; Hongaars aan de universiteit van Szeged, maar werd verzocht zijn studie te staken, toen Antal Horger ( 1872 &#8211; 1946 ) een professor met groot aanzien aanstoot nam aan de anarchistische ondertoon van het gedicht &#8220;met een puur hart &#8221; uit 1925. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-family: " lang="EN-GB">With a pure heart</span></strong><span style="font-family: " lang="EN-GB"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">I have no father and no mother,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">I have no country and no god.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">I have no lover in my bed </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">I won&#8217;t be buried when I&#8217;m dead </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">For three days now I didn&#8217;t eat,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">not even a piece of bread.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">My twenty Years are my power &#8211; </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">I&#8217;ll sell them to the first comer.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">If no one needs my twenty years,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">the devil takes them, it appears.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">With a pure heart, I&#8217;ll burn and loot.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">If I have to, I&#8217;ll even shoot.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">They&#8217;ll catch me and string me up,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">with the good earth cover me up,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">and death-bringing grass will start</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">growing from my beautiful, pure heart.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: 9.5pt; font-family: ">(vertaald door John Bátki) </span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/atilla-jozef1.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-793" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/atilla-jozef1.jpg" alt="atilla-jozef1" width="669" height="492" /></a></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Daarop vertrok hij naar Wenen om met behulp van zijn zwager aan de universiteit aldaar te kunnen studeren. Een jaar later studeerde hij aan het Sorbonne te Parijs. In Parijs las hij Hegel, Marx &amp; Lenin en na zijn terugkeer in Boedapest sloot hij zich aan bij de illegale communistische partij in 1930. Maar al snel hadden de Hongaarse communisten kritiek op zijn ideeën om het marxisme te combineren met de ideeën van Freud &amp; Croce, en verbrak hij zijn banden met de partij uiteindelijk in 1935. In het jaar daarop, richtte hij het periodiek Szep Szo (Mooi Woord) op van stedelijke radicalen die zich verzette tegen de populistische beweging der Hongaarse communisten. Hij was een gepassioneerd felle tegenstander van de gevestigde orde &amp; autoriteiten. Beïnvloed door het surrealisme ontwikkelde hij zich tot een marxistisch geïnspireerd dichter. In zijn sociaal politieke poëzie verwoorde hij op een indringende toon de materiële en morele nood van het arbeiders proletariaat en uitte daarnaast felle kritiek op de heersende staatsorde. Natuurlijke vormbeheersing en creatief aan de volkslyriek ontleend taalgebruik gaven zijn werk grote allure. Nadat hij zijn geloof in het Communisme had verloren en hij enkele ongelukkige liefdes affaires achter de rug had raakte hij steeds meer in zichzelf gekeerd &amp; pleegde uiteindelijk zelfmoord door zich voor een trein te werpen. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Als scholier had Atilla al 2 zelfmoordpogingen ondernomen. De tweede bestond uit het slikken van een zestigtal aspirines. (Naar alle waarschijnlijkheid van middelmatige kwaliteit aangezien vandaag de dag een hoeveelheid van 30 paracetamol al als dodelijk wordt beschouwd) Op zijn 17e c.q.18e nam hij het besluit dat hij zich maar op een wijze van het leven wenste te beroven, namelijk door zich door een trein de dood in te laten slepen. Op die leeftijd legde hij zich dan ook op een avond op de rails, maar moest het meemaken dat de naderende trein op enige afstand van hem tot stilstand kwam, aangezien op die plek iemand anders zich met dezelfde doodswens op de rails had neergevlijd. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Vijftien jaar later pleegde Atilla alsnog zelfmoord door zich voor een vertrekkende trein te werpen. Dit gebeurde te Balatonszarszo, een voorstadje van Boedapest op 03.12.1937, nadat de dichter blootsvoets, verhongerd &amp; ten prooi aan waanzin dagenlang had rondgezworven. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/jozsef_attila3.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-794" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/jozsef_attila3.jpg" alt="jozsef_attila3" width="309" height="424" /></a></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">In Boedapest hangt in het kamertje waar Atilla Jozsef werd geboren een foto die zijn dood symboliseert: voetsporen in de sneeuw op een spoorwegemplacement Sinds 11 april 1964 is hier het museum The Atilla Jozsef memorial room gehuisvest. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Werken van Atilla Jozsef. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1931 Munkasok (Werkers) politiek geancarceerde poëzie </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1932 Kulvarosj ej (Nacht in de buitenwijken) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">1933 A varos peremen (On the outskirts of het city) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1934 Ezsemelet (bewustzijn) </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1940 J.Jozsef J.A. elete </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1948 J.A Osszes versei</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">In 1950 werd de Jozsef Atilla prijs ingesteld &#8211; de belangrijkste Hongaarse onderscheiding op literair gebied. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">1966 Poems &#8211; maar ook vandaag de dag verschijnen er nog regelmatig nieuwe selecties uit zijn werk in vertaling, zoals:</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/transparent20lion.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-791" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/transparent20lion.jpg" alt="transparent20lion" width="461" height="650" /></a></span></p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F03%2F21%2Fkort-dag-%25e2%2580%2593-atilla-jozsef-1905-%25e2%2580%2593-1937%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/21/kort-dag-%e2%80%93-atilla-jozsef-1905-%e2%80%93-1937/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/21/kort-dag-%e2%80%93-atilla-jozsef-1905-%e2%80%93-1937/"  data-text="Kort Dag – Atilla Jozsef (1905 – 1937)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/21/kort-dag-%e2%80%93-atilla-jozsef-1905-%e2%80%93-1937/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kort Dag &#8211; Oliver Madox Brown (1855 &#8211; 1874)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/14/kort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/14/kort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Mar 2009 10:57:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=677</guid>
		<description><![CDATA[  Oliver Madox Brown werd geboren op 20 januari 1855 te Finchley, Middlesex als zoon van de schilder Ford Madox Brown &#38; diens tweede vrouw Emma Hill. Oliver die luisterde naar de roepnaam Nolly, groeide op als een enigszins eigenaardig joch, dat een rat als huisdier had &#38; &#8216;s nachts vaak lange wandelingen maakte, geregeld [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver_madox_brown1.jpg"></a></span></span></p>
<p><span style="font-family: "></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver_madox_brown2.jpg"></a></span></p>
<p> <a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver_madox_brown3.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-695" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver_madox_brown3.jpg" alt="oliver_madox_brown3" width="364" height="400" /></a></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: ">Oliver Madox Brown werd geboren op 20 januari 1855 te Finchley, Middlesex als zoon van de schilder Ford Madox Brown &amp; diens tweede vrouw Emma Hill.</span></p>
<p>Oliver die luisterde naar de roepnaam Nolly, groeide op als een enigszins eigenaardig joch, dat een rat als huisdier had &amp; &#8216;s nachts vaak lange wandelingen maakte, geregeld vergezeld door diens vriend, de blinde dichter Philip Bourke Marston (1850 &#8211; 1887).</p>
<p>Begon poëzie &amp; proza te schrijven op zijn 13e en exposeerde de daaropvolgende jaren verschillende schilderijen in the Royal Academy &amp; Londense galleries.</p>
<p>Gabriel Denver (1873) zijn eerste prozastuk, was het enige dat hij gedurende zijn korte leven ooit zou publiceren.</p>
<p><span style="font-family: "><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver-madox-brown4.bmp"><img class="alignnone size-full wp-image-696" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/oliver-madox-brown4.bmp" alt="oliver-madox-brown4" /></a></span></p>
<p>Hij stierf op 05 november 1874, slechts 19 jaar oud, aan bloedvergiftiging, naar men aanneemt door jarenlange blootstelling aan verontreinigde lucht in een ondergrondse stal, die precies onder zijn slaap en studeerkamer was gevestigd.</p>
<p>Hij liet 2 onafgeronde romans, verschillende verhalen en gedichten achter, die in 2 delen door William M Rossetti (zijn zwager) &amp; Francis Hueffer verzameld werden onder de titel: The dwale bluth, Hedbitah&#8217;s legacy &amp; other literary remains (1876), welk <a href="http://read.books.theinfo.org/dwalebluthhebdit00browuoft/1">hier </a>integraal na te lezen is.</p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">
<strong>Sonnet<br />
</strong><br />
No more these passion-worn faces shall men&#8217;s eyes<br />
behold in life.</p>
<p></span><span style="font-family: " lang="EN-GB">Death leaves no traces behind<br />
of their wild hate and wilder lover, grown blind<br />
in desperate longing, more than the foam which lies</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">Splashed up awhile where showered spray descries<br />
the waves whereto their cold limbs where resign&#8217;d;<br />
yet over doth the sea-wind&#8217;s undefin&#8217;d<br />
vaque wailing shudder with their dying sighs.</p>
<p>For all men&#8217;s souls &#8216;twixt sorrow and love are cast<br />
as on the earth each lingers his brief space,<br />
while surely nightfall comes where each man&#8217;s face</p>
<p>in death&#8217;s obliteration sinks at last<br />
as a deserted wind-tossed sea&#8217;s foam-trace&#8211;<br />
life&#8217;s chilled boughs emptied by death&#8217;s autumn-blast.</p>
<p>© Oliver Madox Brown</p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F03%2F14%2Fkort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/14/kort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/14/kort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874/"  data-text="Kort Dag &#8211; Oliver Madox Brown (1855 &#8211; 1874)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/14/kort-dag-oliver-madox-brown-1855-1874/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kort Dag – Hirsch Glik (1922 – 1944)</title>
		<link>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/10/kort-dag-%e2%80%93-hirsch-glik-1922-%e2%80%93-1944/</link>
		<comments>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/10/kort-dag-%e2%80%93-hirsch-glik-1922-%e2%80%93-1944/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 09 Mar 2009 23:00:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Jürgen Smit</dc:creator>
				<category><![CDATA[poezie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.loewak.nl/dutch/?p=562</guid>
		<description><![CDATA[    Hirsch Glik werd in 1922 (hoewel er ook bronnen zijn die melding maken van 1920) in het Litouwse Vilna geboren als zoon van Joodse ouders. Zijn vader was aldaar werkzaam als voddenboer annex handelaar in tweede hands kleding. Op zijn dertiende begon Hirsch met het schrijven van gedichten (voornamelijk in het Jiddisch) en [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: 14pt;"><span style="font-family: Times New Roman;"> <span style="font-family: "><span style="font-size: small;"><a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/hirsch.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-564" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/hirsch.jpg" alt="hirsch" width="110" height="154" /></a></span></span></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Hirsch Glik werd in 1922 (hoewel er ook bronnen zijn die melding maken van 1920) in het Litouwse Vilna geboren als zoon van Joodse ouders. Zijn vader was aldaar werkzaam als voddenboer annex handelaar in tweede hands kleding. Op zijn dertiende begon Hirsch met het schrijven van gedichten (voornamelijk in het Jiddisch) en was medeoprichter van een genootschap voor jonge dichters, dat luisterde naar de naam Yungvald. Voor korte tijd heeft hij gestudeerd maar diende zijn studie te staken door de heersende armoede die ook het gezien Glik getroffen had, waardoor hij noodgedwongen een baantje diende te zoeken. Eerst in de papier-verwerkingsindustrie, en later in een ijzerwinkel.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 12pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Toen de Duitsers Vilna bezetten in 1941, werd hij gearresteerd en gevangen gezet om later doorgevoerd te worden naar het in een moeras gelegen kamp Waisse Wake, alwaar de gevangenen de gehele dag turf diende te sjouwen. Toen het kamp gesloten werd, brachten de Duitsers hem weer terug naar het Getto van Vilna. Waar hij werkzaam was voor de ondergrondse Partizaanse beweging FPO, deelnam aan de opstand van 1942 en zich veelvuldig bewoog binnen de literaire en artistieke cirkels. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">In september 1943 werd hij op transport gezet naar een van de vele concentratiekampen in Estland, waar vele gevangen overleden ten gevolge van de erbarmelijke leefomstandigheden.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Ondertussen bleef Glik zijn gedichten vervaardigen op elk materiaal dat hij maar voor handen kreeg. In 1944 ontsnapte hij, toen de Russen het kamp omsingelde, en deed een poging de Partizanen te bereiken, maar verdween. Naar alle waarschijnlijkheid is hij ten prooi gevallen aan vijandige soldaten in de omgeving. </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">  </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> <a href="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/29343.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-563" src="http://www.loewak.nl/dutch/wp-content/uploads/2009/03/29343.jpg" alt="Der Partisan - Lutz van Dijk" width="150" height="217" /></a></span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"> </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;">  </p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">Zijn gedicht &#8220;Zog Nit Keyn mol, as du gejsst dem letzn weg&#8221; (Partizaner Lied) werd de hymne van de ondergrondse beweging. Het lied werd in vele kampen gezongen, gespeeld en gehumd, aangezien het in enkele regels de ziel, de essentie van het Joodse verzet blootlegde. Zoals gezegd kende veel gevangen de gedichten van Glik uit het hoofd en gaven die vervolgens dan weer door aan anderen. Naast het partizanerlied gold dat bijvoorbeeld ook voor het gedicht &#8220;Shtil, di nakht iz oyzgesthermt , dat door vrienden werd verstopt en in het kort verhaalt over de heroische daden van Vitke Kempner, een vrouwelijke verzetsheldin, die deelnam aan het opblazen van een trein met daarin zo&#8217;n tweehonderd Duitse soldaten. De eerste succesvolle sabotage actie van de ondergrondse beweging te Vilna. Anderen werden begraven teruggevonden in het Getto van Vilna, maar het grootste deel van zijn oeuvre wordt verloren gewaand.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-size: small;"><strong><span style="font-family: " lang="EN-GB">The Partisan&#8217;s Hymn</span></strong></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">Never say that there is only death for you</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">though leaden skies may be concealing days of blue</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">because the hour that we have hungered for is near; </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">beneath our tread the earth shall tremble: we are here!</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">From land of palmtree tot the far off land of snow</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">we shall be coming with our torment and our woe,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">and everywhere out blood has sunk into the earth</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">shall our bravery, our vigor blossom forth!</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">We&#8217;ll have the morning sun to set our day aglow,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">and all our yesterdays shall vanish with the foe,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">and if the time is long before the sun appears,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">then let this song go like a signal through the years.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">This song was written with our blood and not with lead;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">it&#8217;s not a song that summer birds sing overhead.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">It was a people, among toppling barricades,</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">that sang this song of ours with pistols and grenades.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">So never say that there is only death for you.</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">Leaden skies may be concealing days of blue -</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">yet the hour that we have hungered for is near;</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;">beneath our tread the earth shall tremble: we are here!</span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: " lang="EN-GB"><span style="font-size: small;"> </span></span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin: 0cm 0cm 0pt;"><span style="font-family: "><span style="font-size: small;">© Hirsch Glik</span></span></p>
<p>Bron : Der Partisan &#8211; Lutz van Dijk</p>
<div id="bottomcontainerBox" style="background-color:#ede0d0;">
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<iframe src="http://www.facebook.com/plugins/like.php?href=http%3A%2F%2Fwww.loewak.nl%2Fdutch%2F2009%2F03%2F10%2Fkort-dag-%25e2%2580%2593-hirsch-glik-1922-%25e2%2580%2593-1944%2F&amp;layout=button_count&amp;show_faces=false&amp;width=70&amp;action=like&amp;font=verdana&amp;colorscheme=light&amp;height=21" scrolling="no" frameborder="0" style="border:none; overflow:hidden; width=70px; height:21px;" allowTransparency="true"></iframe></div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<g:plusone size="medium" href="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/10/kort-dag-%e2%80%93-hirsch-glik-1922-%e2%80%93-1944/"></g:plusone>
			</div>
			<div style="float:left; width:70px;padding-right:10px; margin:4px 4px 4px 4px;height:30px;">
			<a href="http://twitter.com/share" class="twitter-share-button" data-url="http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/10/kort-dag-%e2%80%93-hirsch-glik-1922-%e2%80%93-1944/"  data-text="Kort Dag – Hirsch Glik (1922 – 1944)" data-count="horizontal">Tweet</a>
			</div>			
			</div><div style="clear:both"></div><div style="padding-bottom:4px;"></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.loewak.nl/dutch/2009/03/10/kort-dag-%e2%80%93-hirsch-glik-1922-%e2%80%93-1944/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

